
メルクール暦 48698 / Merkur 48698


-
おい、パッキャマラード、パッキャマラードはどこだ?
Hey, Pas-camarade, where's Pas-camarade?

-
お待たせ致しました、お嬢様。……ちなみに、私の名前はゲデヒトニスでございます。
I am sorry to have kept you waiting, my lady. ...For your information, my name is Gedaechtnis.

-
貴方は口を挟まないで、パオパオ。
Do not chip in my word, Au-Pas-Au-Pas.

-
パッパッパー♪
Pas, pas, pas!

-
貴方、少し変よ。
Have you fallen down?

-
この頃少し、変でございます。
Just like in London.

-
どうしたものか。
How will we build...

-
本日の朝も、変わらぬ目覚めのはずでした。ところがどっこいしょ!
I was supposed to wake up as usual this morning. But rook now!

-
どっこいしょ?
Rook?

-
すみません。ちゃっかりしておりました。
I am sorry. I made a slap.

-
うっかりね。……やはり、どこか調子が悪いのではなくて?
Slip. ...I guess, there's something wrong with you.

-
申し訳ございません。どうにも前頭葉、すなわち、私の頭の前の方が、非常に……ゆかい。
I am sorry. This is quite, the Frontal Lobe, that is, my forehead, is very ...titchy.

-
痒いのね。いいわ、貴方のその頭の前の方、私が診てあげる。
Itchy. ...Right, I'll check your forehead.

-
ですが。
But.

-
いいの。
Leave.

-
階段をお使い下さい。
Please use these stairs.

-
便利ね。
Useful.

-
失礼をお許し下さい、お嬢様。私このままでは非常に……頭が高い。
Please forgive my discourteousness, my lady. We have to deal with, or I am very ...haughty.

-
そうね。
I guess.

-
その頭の位置の高さたるや、「ざじずぜぞ」が「ずざじぜぞ」になる始末。
To explain my haughtiness, even alphabets goes like "IABCDEFGH".

-
縦書きね。……疲れたわ。
So, you're the 1st. ...I'm tired.

-
左様でごじゃりますか。
Ex-act-ly?

-
ごじゃりますわよ!
Ex-act-ly!

-
如何でございましょうか?
How does it?

-
ふむ、興味深いわ。……わっ!
Hmm, interesting. ...Oh!

-
お嬢様! お嬢様! ドロッセルお嬢様!
Lady! My lady! Lady Drossel!

-
これは、ミステリーね。
This, is a mystery.

-
左様でござる。
In-credi-ble esc-ape.

-
サル?
What? Ape?
