
メルクール暦 48754 / Merkur 48754

-

- おい、サマルカンド、サマルカンドはどこだ?
Hey, Samarkand, where's Samarkand?
-

- はい、お嬢さま。
Yes, my lady.
-

- ペットが欲しいわ、フィレサンド。
I want some pet, Summer.
-

- ペット、でございますか。……ちなみに、私の名前はゲデヒトニスでございます。
Pet, indeed. ...For your information, my name is Gedaechtnis.
-

- 愛・玩・動・物!
P, E, T!
-

- 申し上げにくいのですが。
This is really hard to say...
-

- 申して。
Say it.
-

- このお屋敷、いわゆる「ペット不可」でございます。
Pets are not allowed in this house.
-

- で……! ルールは大事よね。
Bu...! The rule is important.
-

- お分かり頂けますか、お嬢様。ルールを曲げてしまわれては、それはもはやルールではございません。それはもはや、ただの曲がったものでございます。
Thank you for your understanding, my lady. Once you break a rule, that is no longer a rule. It is, just a broken.
-

- わかるわ。……とはいえ、愛くるしい小動物でなくとも構わないのだ。
I guess. ...But, I don't care if it is not a cute beastie.
-

- なるほど。
I see.
-

- たとえば、そう。……バッタとか。
For example, yes. ...Such a dragonfly.
-

- ご用意いたしました。
Already prepared.
-

- 惜しみないわね。
Generous, indeed.
-

- 左様でございますね。
Exactly.
-

- 鳥ね。そう、鳥に違いないわ。
Birds. They must be, birds.
-

- 左様でございましょうか?
Certainly.

-
愛くるしい。
Endearing.

-
時にこれは、この鳥たちは、本物なのか?
By the way, are these birds real?

-
本物……と申しますと?
What do you mean about ...real?

-
つまり、よく分からないのだが、この鳥たちは、人類やイルカ、あるいは我々、どちらに近いの、かな?
I mean, hard to explain but, Humans and Dorphins, or we Hyperions, which is more closer to these ...birds?

-
お聞きください。ドロッセルお嬢様が、本物のドロッセルお嬢様であるのと同じように、この鳥達もまた……本物でございます。
Please listen. As you are the real one, lady Drossel, these birds are the real things, too.

-
そうか。ところで、電気を消したのは誰?
I guess. By the way, who turned the light off?
