
-
ようこそ、オペラツィオンフォイアバールへ。このサイトは、日本が誇る素晴らしいアニメーション作品「ファイアボール」をもっと沢山の、主に海外の方々に知って頂きたいとの想いを込めて、DVD「ウィンターパッケージ」の発売、そして晴れて購入出来た事を記念して、ニコニコ動画において字幕として運用していたテキストを纏めたものです。ついでとして、コーディングの練習とかサイトデザインの試行とかその辺りも考慮しているのですがまあソレはこちらの話。ともかく、楽しんで頂けますと幸いです。
Welcome to the Operation Feuerball. Here are translation
texts released at the niconico douga as subtitles,
hoping to make it known people in overseas, and, as a
remembrance for the DVD "Winter Package" 's release.
In passing, there are some sub-objects such as coding
training, website design trial or something like that,
well, just never you mind. Anyway, please enjoy!
-
なお、当サイトにて公開しております翻訳テキストはニコニコ動画のそれに一部修正を加え、かつ、DVDの内容(13話がディレクターズカット版相当)に準拠したものとなっています。バージョン表記については下記をご参照ください。どこかを修正した時にコッソリとカウントアップします。
In addition, Texts released in this site are the ones in
niconico douga version with minor alteration, and based
on a contents in DVD (as Director's Cut version in
Ep.13). Please see below to confirm present version
number. If there are some touch-ups, the number will
counted up obscurely.
-

2010/01/04: Released and Commented till Ep02.

-
では、そもそも私をしてこの様な行為に走らせますファイアボールとは一体何なのでしょうか。語りたい事は沢山在りますがスペースの都合もあり詳しい話は公式サイトや他の方々にお譲りするとして、先ずはモノを見て頂くのが一番だと思われますので、以下をご覧ください。TokyoMX版相当でありますが、有難い事に全13話、全て纏めて視聴する事が可能です。
Then, what the one driving me rampage, "Fireball" is?
There's a lot of things I want to talk about, but I want
to hand it over to the official site or someone else
because of space limitations. Therefore, seeing is
believing, pleases watch this from niconico douga. Thank
god, we can see the entire 13 episodes, in TokyoMX
version.
-
如何でしたでしょうか? 初めての方も、そして私の様に虜になっている方も、時間を忘れていつの間にか一通り見てしまう、そして何度でも見れてしまう、それがファイアボールという作品です。願わくは、当サイトがその魅力の新しい1面を垣間見るお手伝いを出来ます事を。
How did it go? Not only first-timers, but also captives
like me, everyone watches the entire episodes in the
process, over and over again, that is the piece,
Fireball. I hope that I can help you to find another
side of Fireball, through this site.
-
尚、
当サイトでは24時間365日、訳文のクオリティアップに関する皆様のご意見を募集致しております。特にネイティブの方のチェックは是非とも一度掛けてみたい所ではあるのですが、無償で引き受けて下さるおヒマかつ酔狂な方はいらっしゃいませんでしょうか? ご一報お待ちしております。
In addition, I seek partners for improving translation
quality for 24-7, especially wants native speakers
enough to do native check. Can anyone check it for
volunteer? Whoever full of whims and time to spare, I
want your contact.
